パソコン・インターネット・GAME etc.
2006
ATOK 2006 for Windows CD-ROM
ジャストシステム
Windows CD-ROM
発売日 2006-02-10
オススメ度:★★★★
快適です。 2006-07-05 初めて辞書ソフトを買いました。
今まではWINDOWS 付属のMS−IME2000、及び2003を使っていたのですが、あまりの誤変換の多さにウンザリしていました。
文節変換をすると確実におかしな分区切りで誤変換をしていたのですが、ATOK2006に替えてからは文を書いてから一括変換をしてもほぼ日本語として成り立つ文に変換されています。
以前は単語を打ち、助詞を確定させ、そして単語を打ち・・・と言った作業をしなければ仕事にならなかったのですが、一括で変換できるようになり、非常に楽になりました。
仕事量、ストレスで言うと、50%位減った感じです。
ただ、2種類の専門辞書をインストールした事も関係有るのでしょうか、逆に以前のように単語を確定しながら文章を作っていくと前後の文脈に合わない単語変換がなされたりします。
ATOKに関しては長文を打ってから一括変換をした方が賢く日本語として変換してくれるように思います。
とにかく、一度ATOKを使うと2度とIMEには戻る気にはなれません。
変換に関わるストレス、時間を減らす意味でATOKは必須ソフトだと思います。
まだATOKを使われた事の無い方は買った方が良いと思います。
今までの苦労は何だったんだろうと思えます。
≫ 詳しい情報を見る ≪
ジャストシステム
Windows CD-ROM
発売日 2006-02-10
オススメ度:★★★★
快適です。 2006-07-05 初めて辞書ソフトを買いました。
今まではWINDOWS 付属のMS−IME2000、及び2003を使っていたのですが、あまりの誤変換の多さにウンザリしていました。
文節変換をすると確実におかしな分区切りで誤変換をしていたのですが、ATOK2006に替えてからは文を書いてから一括変換をしてもほぼ日本語として成り立つ文に変換されています。
以前は単語を打ち、助詞を確定させ、そして単語を打ち・・・と言った作業をしなければ仕事にならなかったのですが、一括で変換できるようになり、非常に楽になりました。
仕事量、ストレスで言うと、50%位減った感じです。
ただ、2種類の専門辞書をインストールした事も関係有るのでしょうか、逆に以前のように単語を確定しながら文章を作っていくと前後の文脈に合わない単語変換がなされたりします。
ATOKに関しては長文を打ってから一括変換をした方が賢く日本語として変換してくれるように思います。
とにかく、一度ATOKを使うと2度とIMEには戻る気にはなれません。
変換に関わるストレス、時間を減らす意味でATOKは必須ソフトだと思います。
まだATOKを使われた事の無い方は買った方が良いと思います。
今までの苦労は何だったんだろうと思えます。
≫ 詳しい情報を見る ≪
PR
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
最新CM
最新記事
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(09/03)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
(08/20)
最新TB
プロフィール
HN:
総一郎
性別:
非公開
ブログ内検索
アーカイブ
最古記事
(05/05)
(05/05)
(05/05)
(05/05)
(05/05)
(05/05)
(05/05)
(05/08)
(05/08)
(05/08)
(05/08)
(05/08)
(05/08)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
Google